第133章
什么事也没有。安东尼听到了卡米莉亚简短的回答。
他和卡米莉亚并辔而行,侧目偷偷观察着卡米莉亚的表情。经过一段时间的思量,安东尼总算弄清楚和刚刚那位太太之间究竟发生了什么。
于是,他有些好奇地问道:我就想问问你为什么不肯收容小英格斯先生?
卡米莉亚扭过头来,语气格外的郑重其事:布里奇顿子爵,我方才已经解释过了,赫洛德是女校,自然不能有任何一个男学生。
我......我的意思是说,你应该并不排斥教男孩。安东尼继续追问,如若不然,你以前就不会对格雷戈里的课业那半年上心了。
如果格雷戈里的法语和拉丁文不那么......让人烦恼就好了。说回正题,先生。如果我只是一位教师,我当然应当对所有需要受到教育的人一视同仁,但问题是自从半年前的那个雨天,我离开伦敦来到这里,我就不仅仅是一个会教书的人了。我拥有了一所学校,那么就需要为赫洛德的所有的姑娘负责,赫洛德是为她们而建的,任何人都不能去损害她们的权益。不知不觉间,卡米莉亚便说了许多。
好,那么。安东尼斟酌了片刻,说:或许一所男子学校便可以解决小英格斯先生的问题了。
卡米莉亚斜斜地瞥了安东尼一眼,朝他转过脸,淡淡一笑,微微皱眉,轻轻地启唇:勉强算得上是万全之策,您可以自己修一座,肯定会非常受欢迎。
卡米莉亚的语调太过明显,随便谁都可以听出她嗓音中嘲弄的意味。安东尼明白自己惹了心上人的嫌,便思索着怎么找补回来。
当然,我还没有那样的本事,他说:压根就不知晓其中的门道,不知道这样是能做的,或者哪样是不能做的。
卡米莉亚垂下眼帘,任由丽莎驮着她往前又走了一小段距离,她能听见田间小涧击打鹅卵石发出的咚咚响声。
您不必这般说,你们做起这种事来,只会比我们的阻力小的多。之后,卡米莉亚开始回答安东尼最初的那个问题。
我只接受姑娘不接受男孩的原因再简单不过了,我希望女孩是他们唯一且必须的选择。卡米莉亚面上堆着笑,可笑意却未达眼底,如果男孩女孩都可以,那么女孩一定会是被放弃的那一个。
别说您不知道,先生。安东尼的话还未出口便被卡米莉亚堵了回去,这实在是太寻常不过了。即使是许多普通的乡绅家庭,都宁愿把金钱投资在儿子的教育上,有些小姐甚至连大字都不识几个。
卡米莉亚简单陈述了事实后,没等安东尼反应过来,吁了一声,猛地驱策着丽莎沿着细沙石子路奔向内瑟菲尔德的方向,安东尼被她远远地甩在身后。
安东尼再次拍马赶了上去。
卡米莉亚在内瑟菲尔德的门口下马,老约翰将丽莎牵去了马厩,埋下头咀嚼着草料。
卡米莉亚穿过内瑟菲尔德中间的那片矮树林,白色的山茶花夹杂其中,沿着花园小径一直走,拐过一道弯,卡米莉亚就知道有人在前方。
他们似乎是在一道散步,谈话声隐隐约约透过树丛,从卡米莉亚的耳朵里钻。
我希望你考虑清楚,关于班纳特小姐。
是达西先生,那么,另一位先生的身份就不言而喻了。
宾利先生说:班纳特小姐脾气温和,同我很投缘,她同卡洛琳和露易丝相处的都很好。
但是你需要考虑班纳特小姐的家庭,我不是我说她们的坏话,蛮横无理的丈母娘和四处惹祸头脑空空的小姨子,这都是你需要面对的现实。达西先生觉得自己十分客观,而自己的举动能够有效地帮助朋友规避一场不匹配的不幸婚姻。
宾利先生顿了顿,班纳特太太只算得上是热情了一些,至于最小的两位班纳特小姐,她们只是活泼了一些。他不觉得有什么好大不了的。
如果这些你都毫不在意,那么,达西先生继续说:我之所以劝你的原因是,我实在看不出班纳特小姐对你有任何的情谊可言,她总是笑得很好看,但班纳特小姐对谁都是这副模样。如果她也抱有与你相同的情感,难道不应该有所表示吗?我的朋友,陷入一段单向的恋爱,我看不到你光明的前途。
宾利先生将达西先生视作最好的朋友,听他这么说忍不住开始审视自己和简交往的种种,然后自我怀疑起来。
宾利先生静默在原地,半晌都没有说一句话。
卡米莉亚站在一丛山茶花后,将他们的对话听得一清二楚,她骤然出声,把两位先生都吓了一跳。
我不是有意偷听你们讲话,只是恰好路过,宾利先生,达西先生。卡米莉亚开口说。
两位先生盯着突然冒出来的卡米莉亚,明白她肯定什么都听到了。
卡米莉亚绕过花丛,向他们点头,达西先生和宾利先生也回了一礼。
然后,卡米莉亚正色道:指责别人与自己不同的想法,实在是太不合时宜了。你们方才所言,的确尽数进了我的耳朵。所以,我有几个问题想问问两位。
他和卡米莉亚并辔而行,侧目偷偷观察着卡米莉亚的表情。经过一段时间的思量,安东尼总算弄清楚和刚刚那位太太之间究竟发生了什么。
于是,他有些好奇地问道:我就想问问你为什么不肯收容小英格斯先生?
卡米莉亚扭过头来,语气格外的郑重其事:布里奇顿子爵,我方才已经解释过了,赫洛德是女校,自然不能有任何一个男学生。
我......我的意思是说,你应该并不排斥教男孩。安东尼继续追问,如若不然,你以前就不会对格雷戈里的课业那半年上心了。
如果格雷戈里的法语和拉丁文不那么......让人烦恼就好了。说回正题,先生。如果我只是一位教师,我当然应当对所有需要受到教育的人一视同仁,但问题是自从半年前的那个雨天,我离开伦敦来到这里,我就不仅仅是一个会教书的人了。我拥有了一所学校,那么就需要为赫洛德的所有的姑娘负责,赫洛德是为她们而建的,任何人都不能去损害她们的权益。不知不觉间,卡米莉亚便说了许多。
好,那么。安东尼斟酌了片刻,说:或许一所男子学校便可以解决小英格斯先生的问题了。
卡米莉亚斜斜地瞥了安东尼一眼,朝他转过脸,淡淡一笑,微微皱眉,轻轻地启唇:勉强算得上是万全之策,您可以自己修一座,肯定会非常受欢迎。
卡米莉亚的语调太过明显,随便谁都可以听出她嗓音中嘲弄的意味。安东尼明白自己惹了心上人的嫌,便思索着怎么找补回来。
当然,我还没有那样的本事,他说:压根就不知晓其中的门道,不知道这样是能做的,或者哪样是不能做的。
卡米莉亚垂下眼帘,任由丽莎驮着她往前又走了一小段距离,她能听见田间小涧击打鹅卵石发出的咚咚响声。
您不必这般说,你们做起这种事来,只会比我们的阻力小的多。之后,卡米莉亚开始回答安东尼最初的那个问题。
我只接受姑娘不接受男孩的原因再简单不过了,我希望女孩是他们唯一且必须的选择。卡米莉亚面上堆着笑,可笑意却未达眼底,如果男孩女孩都可以,那么女孩一定会是被放弃的那一个。
别说您不知道,先生。安东尼的话还未出口便被卡米莉亚堵了回去,这实在是太寻常不过了。即使是许多普通的乡绅家庭,都宁愿把金钱投资在儿子的教育上,有些小姐甚至连大字都不识几个。
卡米莉亚简单陈述了事实后,没等安东尼反应过来,吁了一声,猛地驱策着丽莎沿着细沙石子路奔向内瑟菲尔德的方向,安东尼被她远远地甩在身后。
安东尼再次拍马赶了上去。
卡米莉亚在内瑟菲尔德的门口下马,老约翰将丽莎牵去了马厩,埋下头咀嚼着草料。
卡米莉亚穿过内瑟菲尔德中间的那片矮树林,白色的山茶花夹杂其中,沿着花园小径一直走,拐过一道弯,卡米莉亚就知道有人在前方。
他们似乎是在一道散步,谈话声隐隐约约透过树丛,从卡米莉亚的耳朵里钻。
我希望你考虑清楚,关于班纳特小姐。
是达西先生,那么,另一位先生的身份就不言而喻了。
宾利先生说:班纳特小姐脾气温和,同我很投缘,她同卡洛琳和露易丝相处的都很好。
但是你需要考虑班纳特小姐的家庭,我不是我说她们的坏话,蛮横无理的丈母娘和四处惹祸头脑空空的小姨子,这都是你需要面对的现实。达西先生觉得自己十分客观,而自己的举动能够有效地帮助朋友规避一场不匹配的不幸婚姻。
宾利先生顿了顿,班纳特太太只算得上是热情了一些,至于最小的两位班纳特小姐,她们只是活泼了一些。他不觉得有什么好大不了的。
如果这些你都毫不在意,那么,达西先生继续说:我之所以劝你的原因是,我实在看不出班纳特小姐对你有任何的情谊可言,她总是笑得很好看,但班纳特小姐对谁都是这副模样。如果她也抱有与你相同的情感,难道不应该有所表示吗?我的朋友,陷入一段单向的恋爱,我看不到你光明的前途。
宾利先生将达西先生视作最好的朋友,听他这么说忍不住开始审视自己和简交往的种种,然后自我怀疑起来。
宾利先生静默在原地,半晌都没有说一句话。
卡米莉亚站在一丛山茶花后,将他们的对话听得一清二楚,她骤然出声,把两位先生都吓了一跳。
我不是有意偷听你们讲话,只是恰好路过,宾利先生,达西先生。卡米莉亚开口说。
两位先生盯着突然冒出来的卡米莉亚,明白她肯定什么都听到了。
卡米莉亚绕过花丛,向他们点头,达西先生和宾利先生也回了一礼。
然后,卡米莉亚正色道:指责别人与自己不同的想法,实在是太不合时宜了。你们方才所言,的确尽数进了我的耳朵。所以,我有几个问题想问问两位。